Наблюдения за аниме-индустрией 2
23 Oct 2012 05:45:50
Привет!
Я продолжаю (первый пост) записывать случайно пришедшие мне в голову заметки на тему аниме и собирать из них небольшие посты в блоге. Сегодня речь пойдёт о продажах дисков и длине названий.
Данные по продажам в Японии
Я несколько раз упоминал в своих постах данные о продажах дисков в Японии, поэтому сейчас расскажу, как их вообще найти и как с их помощью определить успешность коммерческой реализации, от которой во многом зависит возможность появления продолжения.
Теоретически все необходимые данные можно отыскать на сайте Oricon. Там действительно интересная и полная статистика по продажам ранобе, но вот с разделом о продажах Blu-ray ситуация почему-то намного хуже. Благо, есть и альтернативные источники информации: на ANN в последнее время к содержанию таких новостей стали подходить куда основательнее, не хватает только данных о цене дисков, которую можно посмотреть на Phileweb (только стоит иметь ввиду, что указывается там текущая цена на amazon.co.jp).
Я специально дал ссылки на неделю 17-23 сентября – проанализируем эти данные. На первом месте бокс Fate/Zero 2 за 35,700円 с результатом 41,121 копия за первую неделю – это много. Если отложить слишком хорошо продающиеся фильмы студии Ghibli и всякие Евангелионы, рекорд для аниме вроде принадлежит фильму K-on! и составляет порядка 96,000 копий, сопоставимые продажи у "Исчезновения Харухи Судзумии". Из сериалов же лучшие результаты в районе 50,000-60,000 и достигали их тот же K-on!, а также работы студии SHAFT – Puella Magi Madoka Magica, Bakemonogatari и Nisemonogatari.
C другой стороны, можно отметить что продолжения вроде Yuruyuri♪♪ и Saki: Achiga-hen продаются на уровне 5,000 и выше – условно это можно считать граничной отметкой достаточной успешности продаж для выхода следующего сезона. Поэтому на результат Kuroko no Basuke в 7,130 копий смотреть следует с оптимизмом, а почти 20,000 проданных копий Kyoukaisen-jou no Horizon II – практически гарантия возвращения на экраны в будущем.
Короткие версии названий
Длинные названия на практике неудобны и целиком используются редко. Можно вспомнить хотя бы Shakugan no Shana и Zero no Tsukaima – не такие уж они и длинные, но едва ли в разговоре кто-то будет называть эти сериалы длиннее чем "Шана" и "Луиза", хотя во втором названии имени героини на самом деле нет. Существование подобного сокращения весьма удобно, поэтому многие названия ими обзавелись:
Ore no Imouto ga Konnani Kawaii Wake ga Nai → OreImo
Ano Hi Mita Hana no Namae wo Bokutachi wa Mada Shiranai. → AnoHana Boku wa Tomodachi ga Sukunai → Haganai
Есть и более интересные случаи:
Уже упоминавшийся Onii-chan Dakedo Ai Sae Areba Kankeinai yo ne сокращается до OniAi. Если OreImo можно условно перевести как "Я, сестрёнка", аналогично OniAi – это "Братик, любовь". Но есть в японском языке глагол 似合う (ниау), значение которого "подходить друг к другу, быть к лицу", и поэтому хорошо сочетающуюся парочку японцы охарактеризуют словом お似合い (ониай).
Забавную короткую версию названия имеет и недавний сериал Kono Naka ni Hitori, Imouto ga Iru! – NakaImo. Ввиду возможности различных сочетаний слов "внутри" и "сестрёнка" при желании тут можно увидеть изрядную пошлость.
А если верить AniDB, лидирующий по длине Onii-chan no Koto nanka Zenzen Suki Janain Dakara ne!! вообще укорачивается до известного любому смотревшему хентай человеку "ochinko". Больше похоже на шутку, поскольку как это слово ни пытайся перевести – по сути своей это всё равно осторожно, трёхэтажный мат"пиписька".